O haicai deve concentrar num espaço exíguo a planície da Poesia. A este cais chegarão haicais.
sábado, 31 de março de 2012
Matsuo Bashô: Frog Haiku
The original Japanese:
Furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
Tradução de Allen Ginsberg:
The old pond
A frog jumped in,
Kerplung!
Tradução nossa:
Na velha lagoa
O salto do sapo quebra
O silêncio: Plof!
Objecto: haicais
Render aqui uma homenagem ao Haiku, à sua forma de epigrama; à sua concentração, à sua arquitectura poética e, em cada um dos haicais publicados, bater palmas a Matsuo Basho.
E o começo, são as palavras do poeta japonês:
Noite de Primavera:
As cerejeiras! Para elas
Aurora despontou!
Subscrever:
Mensagens (Atom)